A palavra vem de reloucar, que significa disparatar, enlouquecer.
O substantivo associado a este verbo é reloucura, uma loucura intensa.
Aliás, o prefixo re tem a função de reforçar a ideia da palavra (renovar, renascer, recolher), além de indicar a repetição da ação. Em síntese, serve, na palavra, para dar o sentido de reforço e repetição.
Também se pode dizer e escrever relouquear, o mesmo que reloucar.
O nosso relouquedo vem de reloucado ou de relouqueado. Em qualquer dos casos, o nosso povo adaptou a terceira sílaba, simplificando a oralidade: abre-se menos a boca para dizer que do que para dizer ca, dá menos trabalho.
Também o sentido da palavra foi alterado. Se reloucura significa que uma pessoa foi atingida por uma loucura que passara, mas voltou mais intensa, o nosso relouquedo designa alguém que se engana, que troca as ideias, taralhoco.
É loucura, na medida em que a pessoa revela erros de consciência, mas é uma loucura muito suave, ténue, ao contrário do significado “oficial” da palavra.
Todos estamos sujeitos a ficar relouquedos. Com a idade, começamos a dizer trogalhices, a não dizer coisa com coisa. Felizes o que lá chegam!
Um comentário:
sim eu recordo-me de ouvir :-"já estas é arrelouquedo ." quando cometiamos gafes...
Quando estivemos em S. Vicente nas festas de verão ouvimos da boca do joaquim Batata que tb já não ouviamos ha muito... Já me chaparam (não sei se é assim que se escreve)
Margarida Gramunha
Postar um comentário